Monday, September 08, 2025

Kìwekì Point

Kìwekì Point is the promontory north of where the Alexandra Bridge begins to cross the Ottawa River from Ottawa to Gatineau.

La Pointe Kìwekì est le promontoire au nord de l'endroit où le pont Alexandra commence à traverser la rivière des Outaouais d'Ottawa à Gatineau.

Pointe
Kìwekì
Point


Kìwekì is the Algonquin word meaning, "to return to one's homeland."

This name was chosen by consensus by Kitigan Zibi Anishinabeg and Algonquins of Pikwàkanagàn First Nation It honours this site, the river and the territory, which continue to support the integrity of the Algonquin Anishinabeg culture and values of its livelihood.


Kìwekì est un mot Algonquin qui signifie « retour à la terre natale ».

Ce nom a été choisi d'un commun accord par la Première Nation Kitigan Zibi Anishinabeg et les Algonquins de la Première Nation Pikwàkanagàn. Il rend homage aux lieu, à la rivière et au territoire qui préservent l'intégrité de la culture de la Nation algonquine anishinabée et des valeurs de son mode de vie.


Kìwekì ekidòmagak Anishinàbemonàniwang koke kigìwe kidakìng.

Iyo inòzowin kì nawajònigàge màmawe Kitigà Zìbì Anishinàbeg kaye màmawe Anishibàbeg Algonquin Pikwàkanàgàning wendkibàdjig. Shawwnindàgwad ondaje, sìbì kaye akì kìyàbadj onàgadawendànàwà Anishinàbeg Algonquin obimàdjiwowiniwà kaye odapìtenindànàwà pemàdjihgowàdj.

Kwey, I am the Kichi Zìbì. I maintain a profound indigenous relationship with the Algonquin Anishinabeg.

Join me in acknowledging you are on the soils of the traditional territory of the Anishinabeg. The Algonquin Anishinabeg are the original stewards of this land and majestic waterways. it is with much honour that the Algonquin Anishinabeg uphold the many legends and teachings that have been passed on through centuries of oral history.



Kwey, jus suis la Kichi Zìbì. J'entretiens une relation étroite avec les peoples autochtones, dont la Nation algonquine anishinabée.

Je tiens à souligner que vous vous trouvez en territoire traditionnel de la Nation anishinabée. Les Algonquins anishinabés sont les premiers intendants de ces terres et de ces cours d'eau majestueux. C'est avec gran honneur que les Algonquins anishinabés perpétuent les nombeeuses legends et enswignements qui ont été transmis pendant des siècles de tradition orale.


Kwey, Nìn nidàw Kichi Zìbì. Ni kichi inawemàg Anishinàbeg Algonquin.


Kiwìkomin kidji kikenindamòjiweng Iyo akì tegokàdaman wayeshkat Anishinàbeg odakìwà. Ogo Anishinàbeg Algonquin màmandji nitam tibendamowàdj Iyo akì kaye nibi. Shawenindàgozig Anishinàbeg Algonquin kì ànikeyàdisòkewàdj kaye kikinàmàgewàdj tash ako nongom.
I am the Kichi Zìbì,
the Great River, also known as "Ottawa River."


On your journey through this park, you are invited to engage with me and my many realtions. I encourage you to foster your own relationship with me, as others have done since time immemorial. We always have a story to share about the Kichi Zìbì. What is yours?


Je suis la Kichi Zìbì,
la grande rivière, aussi appelée la « rivière des Outaouais ».


Au cours de la visite du parc, je vouse invite à échanger avec moi et avec mes nombreuses relations. Je vous encourage à nouer des liens avec moi, comme d'autres l'ont fait depuis des temps immémoriaux. Chaque personne a une histoire à ractonter au sujet de la Kichi Zìbì. Quelle est la vôtre?


Nìn nidàw Kichi Zìbì,

nànind ejinikàdamowàdj "Ottawa River".


Apìch pabà wàbandakìn ondaje, kakina kegon chànawendìmagak nisoditan. Kigagànzomin kidji chìna wenimin, mayà igodj kodagag wayeshkat kàbi todamòwàdj. Kidayànànàn àdisòkàn ondje Iyo Kichi Zìbì. Awegonen tash kìn kidàdisòkàn?

I am the Kichi Zìbì. I have flowed through this region for millennia, the snaking remnant of an ancient sea from the last ice age. I have cut through this valley, moulded the cliffs, acted as a highway, and served as a life-sustaining force for all my relations. Over the years I have witnessed profound change. I have seen the comings and goings of many peoples and cultures. Habitats have shifted and resources have dwindled. But through all of these changes, I have endured. I continue to provide the beings of this land with life-giving sustenance. As you travel down this path, you'll learn from my many relations who have their own stories about this majestic place.


Je suis la Kichi Zìbì. Je parcours la region depuis des millénaires. Je représente les restes sinueux d'une ancienne mer datant de la dernière période glaciaire. J'ai creusé cette vallée, façonné les falaises, servi d'authoroute et été source d'une énergie indispensable à la vie de toutes mes relations. Au fil des ans, j'ai été témoin de profonds changements. J'ai assisté aux allées et venues de nombreaux peoples et cultures. Les habitats se sont transformé et les ressources se sont raréfiées. Malgré tous ces changement, j'ai perdure. Je continue à fournir aux êtres ce territoire les ressouces nécessaires à leur survie. En parcourant le sentier, vous ferez connaissance avec mes nombreuses relations qui ont leurs propres histoire à raconteur sur ces lieux majestueux.


Nìn nidàw Kichi Zìbì. Wayeshkat kàgige ayàndaso mitàsomin pibòon ninibìm ondaje kì pimidjiwan, kà wawashkising kete kichigam apich kà miziweyàkoding akì. Nigi pimi kìshkahan Iyo akì, ondje kìshkàbikàn, nìgì mìkanàw, kidji pimàdjihìgwàg kakina nidjìnawendàganag. Eko ayàndaso pibòn nigì wàbandàn kà iji kwekiseg. Nigì wàbamàg pebìkinong eniyagizidjig pemàdisidjig tagoshinòwàdj kaye màdjàwàdj. Eji pimàdizìmagak kakina kegon pikin ipide wìdòkàzowin ani angoshkà. Anishà tash, Nigì kashkìyàbimewiz. Kìyàbadj niwìdokawàg pemàdizidjig ondaje akìng kidji pimàdjwowàdj. Pabà wàbandakìn odaje mìkanàng, kiga kikinàmàgog chìnawendàganag ayàmiwàdj odàdisòkàniwan ondje Iyo mamàndàwakì.
The texts for the seven beings that follow have been provided by Laurie Bennett, Algonquin of Pikwàkanagàn First Nation.

The sketch for the seven beings that follow have been drawn by John Tenasco, Kitigan Zibi Anishinabeg First Nation.

The Anishinabe Algonquin translation was done by Joan Commanda Tenasco, Kitigan Zibi Anishinabeg First Nation


Les Textes décrivant les sept entités qui suivent ont été fournis par Laurie Bennett, Algonquine de la Pemière Nation de Pikwàkanagàn.

Les croquis des sept enités qui suivent ont été dessinés par John Tenasco, Première Nation Kitigan Zibi Anishinabeg.

La traduction en langue algonquine anishinabée a été réalisée par Joan Commanda Tenasco, Première Nation Kitigan Zibi Anishinabeg.


Ojibìhigan ondje ogo nìjwàse awsìnzag kà ojigbìhang Laurie Bennett, Algonquin Pikwàkanagàning ondjibì.

Onon mazinibìganan kà mazinibìwàdj nìjwàswe awesìnzan John Tenasco, Kitigàn Zìbì Anishinàbeg ondjibì.

Iyo kakina kà nìhinawetòdj kidji anishinàbemomagak Joan Commanda Tenasco, Kitigàn Zìbì Anishinàbeg ondjibì.
Kwey, I am the Beaver. My fur is shiny and thick. I have a flat tail that I use for many things, like slapping the water when danger is near. I live in the Kichi Zìbì and streams, building lodges made of sticks, mud and trees. The entrance to my lodge is hidden from predators and I must dive under water to enter. The Algonquin Anishinabeg traditionally use my fur for clothing such as mitts and hats to keep warm. For many years they ate my meat, taking only what they needed, and my kin thrived. They believe that my industrious nature teaches us all the wisdom of persistence and determination.

Kwey, je suis le castor. Ma fourrure est brillante et dense. j'ai une queue plate qui me sert à beaucoup de choses, notamment à frapper l'eau pour signaler un danger. Je vis dans la Kichi Zìbì et les cours d'eau, où je construis des huttes faites de branches, de boue et d'arbres. L'entrée de ma hutte est cachée aux yeux de mes predateurs et je dois plonger sous l'eau pour y accéder. Les Algonquins anishinabés utilisent traditionnellement ma fourrure pour fabriquer des vêtements comme des mitaines et des chapeaux pour se tenir au chaud. Pendant de nombreuses années, ils ont mange ma viande, ne pregnant que de dont ils avaient besoin, et ma famille a prospéré. Ils croient que mon temérament travailleur nous enseigne les vertus de la perseverance et de la determination.


Kwey, Nin Amik. Nibiwayan wàskotenàgodòn kaye nigipagànindawe, ni nabagàskizòwe kaye anòdj nidinàbadjitòn. Nigodayag enàbadjitòyàn nizò nibakitebigahan nibì apich nònìzònag. Nidab Kichi Zìbìbing kaye anòdj eji sàgàdjidjiwang. Mitigònkàde ni wij, màmawa ajashkì kaye mitigog. Kidji pìndgeyàn ni wìjing màmakàdj anàmbing ked iji ijàyàn. Anishinàbeg Algonquin obimàdjiwowiniwà kidji minwàbadjiyàwàdj ni wayàniman mindjikàwanikewàdj, kaye wiwakwànikewàdj kidji kìjoziwàdj. Kàdgige ki ondàdizig ni wìyàsim, odàpinamowàdj eta minigik endawenindamowàdj. Anishinàbeg eji tebwetamòwàdj amik kigi kikinàmàgonàn pàjigwàdiziwin kidji ega pòniton kegon ki pimàdiziwininàng.




Kwey, I am the Walleye. I live in the Kichi Zìbì and surrounding lakes. I worry about the future because I need to swim up the rapids to spawn. I travel to the same spot every year, but new dams make this harder. My spawned eggs lie between the spaces of rocks. For my babies to hatch, the temperature needs to be 6 to 10 degrees Celsius. It takes 12 to 30 days for them to hatch, but only if the temperature is right. I feed at night and in the early morning, but my other relations find me quite tasty and I have fed many people. I am one of the Algonquin Anishinabeg's traditional foods.

Kwey, je suis le doré. Je vis dans la Kichi Zìbì et les lacs environnants. Je m'inquiète de l'avenir, car je dois remonter les rapides pour frayer. Je me rends au même endroit chaque année, mais les nouveaux barrages me rendent la tâche difficile. Mes œufs pondus reposent entre les rochers. Pour que mes petits éclosent, la temperature doit de situer entre 6 et 10 degrés Celsius. Ils mettront entre 12 et 30 jours pour éclore, mais seulement si la temperature est adequate. Je me nourris la nuit et tôt le matin. D'autres animaux me trouvent trè appétissant et je compte parmi les aliments traditionnels de la Nation algonquine anishinabée.

Kwey, Nin Ogà. Nidab Kichi Zìbìng kaye kakina wàkàhi sàgahiganikàng. Ninondjànimenindàn nìgàn pàdjimosemagak. Kàn niga kashkitòsi kidji inàdigeyàn powitigokàng awi àmoyàn. Endaso kweki pibòng nibimàdige mayà nàsàb, anishà tash onon oshki kibwàgawinigan 'n kinawe nidànimiz. Niwàkòn atewan eyediwehì asinìkàng. Nigìgònzensimag kidji bàshkìwàdj, nigodàswe ako mitàswe kidji apìtàgamideg nibì. Mitàsogon ako nigo kizis kidji bàshkìwàdj. Tebikakin kaye wìbadj kigijebàwigakin iyà apìch niwisin, kodagag nidjìnawendàganag niminopigog ashidj kije nìbina pemàdizidjig nìgì ashamàg. Nìn pejig nidàw Anishinàbe Algonquin ogichi mìdjimimiwà.




Kwey, I am the Otter. I live both in water and on land. I am clever and mischievous, but I always make time to have fun. I even make my own water slide. Often you'll find me playfully frolicking with my kin. My body is long and slim with short legs and a round muscular tail. My nails are sharp and my feet are webbed. I am a strong swimmer above and below the water. My fur is sometimes used in the braids of Algonquin Anishinabeg regalia. They believe that my fun nature reminds us to always balance work and play.

Kwey, je suis la loutre.
Je vis aussi bien dans l'eau que sur terre. Je suis rusée et espiègle, et je prends toujours le temps de m'amuser. Je constuis même ma propre glissade d'eau. Souvent, tu me trouveras en train de batifoler avec mes congénères. Mon corps est long et mince, mes pattes courtes et ma queue ronde et muscle. Mes griffes sont acérées et mes pattes palmées. Je suis une excellente nageuse, que ce soit sur l'eau ou sous l'eau. Ma fourrure est parfois utilisée dans les tresses des costumes traditionnels des Algonquins anishinabées. Selon eux, mon esprit ludique nous rappelle qu'il faut toujours trouver un équilibre entre le travail et les loisirs.


Kway, Nin Nigig.
Indab nibìng kaye aking. Nigagìtàwiz kay nidà wiskenindàgwaz, anishà tash ni babà minowàz. Shoshwàdjowàn nidjojitòn ki wàbam màmawe nidjìnawendàganag. Niginwàbìginawì, nidadàkogàdige. Nibìwayan nànigodinon okàdeniganikàng àbidadòn ondje Anishinàbe Algonquin inapisowining. Iji tebwetamog nibàpinàdiziwin wìdòkàgemagad kidji ega kàgige ondamitàn.




Kwey, I am the Wisakedjak, also known as the Gray Jay. I live in the coniferous forest around the Kichi Zìbì. I am a trickster. I eat food out of your hand and then steal the food you saved for yourself. I take it and hide it do I can eat in the winter. I fear the Great Grey Owls and Hawks. The Algonquin Anishinabeg consider me a good omen, but sometimes I also warn them of danger. I remind us that it is in our bravery, resilience and commitments to one another that we find growth.

Kwey, je suis le Wisadedjak, également connu sous le nom de geai gris. Je vis dans la forèt de conifers qui entoure la Kichi Zìbì. Je suis un filou. Je manage dans ta main, puis je vole ta nourriture pour la cacher afin de faire des provisions pour l'hiver. Je crains la chouette lapone et l'épervier. Les Algonquins anishinabés me considèrent comme un bon presage, mais quelquefois je leur annonce un danger. Je nous rappelle que c'est dans la bravoure, la resilience et la solidarité que nous trouvons notre épanouissement.

Kwey, Nìn Kwìngwìshì. Nidab nòpimikàg wàkàchi Kichi Zìbìng. Ninità migonàdiz. Kinindjìng nidòndji mìdjin mìdjim mì tash kimòdiminàn kimìdjimim kenawendamàdizon. Nidòdàpinàn nigàdon kidji mìdjiyàn apich pibòng. Nigosàg òhòmsìg kaye pagàkwànikesiwag. Anishinàbeg Algonquin niminwenimigog, anishà tash nànigondinon niwìndamowàg kishpin nànìzànag. Màmindonenindamodà ega kidji kotàdiyeng mashkawenindamowin kiwìdokodàdimin ki màdjìgiyeng.





Kwey, I am the Thunder Bird. I am an important spiritual being in Algonquin Anishinabeg stories, tales and legends. The Algonquin Anishinabeg believe that I control the upper world. I flap my wings and create thunder and lightning casting bolts at the underworld creatures. But my power shouldn't be feared. I provide guidance and vision to the Algonquin Anishinabeg and their children.

Kwey, je suis l'oiseau-tonnerre. Je suis un être spirituel important dans les récits, les contes et les legends de la Nation algonquine anishinabée. Les Algonquins anishinabés croient que je contrôle le monde d'en haut. En battant des ailes, je crée le tonnerre et la foudre, et je lance des éclairs sur les creatures du monde d'en bas. Toutefois, il ne faut pas craindre mon pouvoir. J'offre des conseils et une vision aux Algonquins anishinabés et à leurs enfants.


Kwey, Nìn Onimikì Pineshì. Ni kichi inenimigog kaye nimanidòkànigog Anishinàbeg Algonquin odàdosòkàniwàng. Anishinàbeg Algonquin iji tebwetamog nìn nàgadjitòyàn wàsa kìjigong. Ni kwìkwìngaw ashidj onimikig nindadewemàg. màmawe owàwàsamowà, pitàwigwàg ogof anàmbing ebidjig. Anishà tash kàn awìyeg segizisiban. Nigikinowinàn kaye kidji mamàndàwinamowàdj Anishinàbeg Algonquin kaye onìdjànisiwàn.












Kwey, I am the Bear. I walk on four legs but can stand tall on two feet. My powerful teeth and jaws allow me to eat meat. You'll see me fishing and hunting for grubs and ants in the forest and along the Kichi Zìbì. I love honey and I eat other animals too. I also consume plenty of vegetables and berries, which help fill me up as I sleep through the entire winter. I'm very strong, so you can tell where I have been by looking for overturned stumps, trees and rocks. Many Algonquin Anishinabeg are from my bear clan. They are my family.

Kwey, je suis l'ours. Je marche à quatre pattes, maix je peux me tenir debout sur mes pattes arrière. Mes dents et mes mâchoires sont puissantes, ce qui me permet de manger de la viande. Tu me verras pêcher et chaser des vers et des fourmis dans la forêt et le long de la Kichi Zìbì. J'aime le miel et je mange aussi d'autres animaux. Je consommé également beaucoup de legumes et de petits fruit, ce qui me permet de me reassasier et de dormir tout au long de l'hiver. Comme je suit très fort, il suffit de repérer les souches, les arbres et les rochers renversés pour savoir où je suis passé. De nombreux Algonquins anishinabés font partie du clan de l'ours. Ils font partie de ma famille.

Kwey, Nìn Makwa. Ni newogàdewise apich pimoseyàn anishà tash nigashkitòn kidji nìjozidegàbawìyàn. Niwìbidan kaye nidàmikan kichi sònginon, mì wendji kàshkitòyàn wìyàs kidji mìdiyàn. Kidà wàbam pabà kìgònzeyàn kaye anokìyàn nòpimìng enigònskeyòn epìtagamàg Kichi Zìbì. Ni kichi minopidàn àmò sizìbàkwad ashidi kodagag awesìnzag nidamowàg. Wìyagashkon ashidj wìyagiminan kaye nimìdjinan. nidepisinìshkàgonan kabe pibòn kidji sagakìyàn. Ni kichi mashkawizì, kida kikenim àndì ka pabà taniziyàn, àyàbòdjibidòyàn okikadòn, asìnìn kaey mitigog. Nìbina Anishinàbeg Algonquin ododeminàwàn makwan Owìdjidodemiwag.






Kwey, I am the Moose. I live in the vast territory of the Algonquin Anishinabeg along the Kichi Zìbì and occasionally, you can find me wandering the city of Ottawa and townships. As more people populate my homeland I long for my natural habitat, the forest and clean water. The Algonquin Anishinabeg say I am majestic, weighing up to 1.300 pounds (800 kg). But even I have predadors, like the wolf and the bear. When I am threatened I attack and fiercely protect my babies. In the fall, the Algonquin Anishinabeg hunters will hunt me to feed their families. It is in the value of their traditions to respect me as their relation. They only harvest what they need to survive, as they always think forward to the next seven generations.

Kwey, je suis l'orignal. Je vis sur le vaste territoire de la Nation algonquine anishinabée, le long de la Kichi Zìbì et, à l'occasion, je me promène dans la ville d'Ottawa et en banlieue. Alors que de plus en plus de gens peuplent ma terre natale, je reherche mon habitat naturel, la forêt et l'eau propre. Les Algonquins anishinabés dissent que je suis majesteux en raison de mon poids qui peut atteindre 600 kg (1 300 livres). J'ai tout de même des prédateurs, comme le loup et l'ours. Lorsque je suis menace, j'attaque et je protège férocement mes petits. À l'autonme, les chasserus algonquins anishinabés me chassent pour nourrir leur famille. Il est dans leurs traditions de me respecter comme un member de la famille. Ils ne récoltent que ce dont ils ont besoin pour survivre, puisqu'ils pensent toujours aux sept générations suivantes.


Kwey, Nìn Mònz. Kida mikwa Anishinàbeg Algonquin odakìwàng kaye nigokagamàg Kichi Zìbìng, nànigodinon kichi odenawing Odàwàng kaye kakina wàkàkì, kidà wàbam pabàmoseyàn. Eshkam kinawe pìmàneg pemàdizidjig pàdedjig odaje tanakìwining, kinawe mojag ndandawàbandàn eji nòpimìwang, kaey pànàgamig nibì. Anishinàbeg nidigog sazegàwinàgoziyàn, pejig mìn ashidj niso mitàsomindan nidapìnigoz (600 kg), Enokànidjig. Mahigan ashidj Makwe. Apich nanìzànadong mikodàdiziyàn niga mawinaki kidji kpìwagwàg ni manishìnimag eji kashitòyàn. Tagwàgig Anishinàbeg Algonquin anòkìwininiwag nìdanòkànigog. Mì wìnwawà obimàdiziwiniwà obimàdjiwowiniwà iye. Odòdàpinànàwà eta igodj minigik endawenindamowàdj, omindòneninmàwàn onon kidagan pàdjimosenindjin ega mashe nàganinidjin.