The Memorial Park at Fallowfield Station, on the northwest corner of Fallowfield Road and Woodroffe Avenue, occupies a place at the northwest corner of the easternmost Park & Ride parking lot.
Memorial Park at Fallowfield Station
Parc commémoratif de la Station Fallowfield
MIKE BLEAKNEY
We learn something from everyone who passes through our lives. Some lessons are painful, some are painless, but all are priceless.
Chaque personne qui croise notre chemin nous apprend quelque chose. Parfois, ces leçons son pénibles, d'autres fois elles sont indolores, mais elles sont toutes inestimables.
DAVE WOODARD
Dave was my husband and my prince. He was also a son, father, stepfather, grandfather, brother, friend and mentor. We loved him. He always put a smile on our faces. He was kind, genuine and generous. He loved sports and the outdoors. He loved to wear shorts in the winter. He made us laugh, he made us proud, he was our rick and we will miss him. He will remain forever and always in our hearts.
Dave était mon mari et mon prince. C'était aussi un fils, un père, un beau-père, un grand-père, un frère, un ami et un mentor. Nous l'amions. Il réussissait toujours à nous faire sourir. Il était bon, authentique et généreuse, un passionné de sport et de plein air. Il adorait sortir en short, même en hiver. Il nous faisait rire, il était pour nous une source de fiertém il était le pilier de la famille et il nous manquera. Il restera à jamais dans notre cœur.
This memorial honours the individuals whose lives were forever changed on September 18, 2013 and is dedicated to the timeless memory of the six individuals who lost their lives.
One event... many realities.
Ce monument commémoratif rend hommage aux personnes dont la vie a été bouleversée pour toujours le 18 septembre 2013. Que le souvenir des six personnes ayant perdu la vie reste à jamais gravé dans nos mémoires.
Un événement... de nombreuses réalités.
KAREN KRZYZEWSKI
In cherished memory of Karen L. Krzyzewski
Karen was a loving mother, daughter, sister, aunt, and friend to many. She touched the lives of those she knew with her compassion, kind nature, and wisdom.
Karen worked for over 25 years with Library and Archives Canada and was a long-time resident of Barrhaven. She spend many hours reading books from the public library and listening to local live music. Her hobbies created beauty as she gardened, baked, stitched and knitted for her friends and family. Karen brought people together and will be remembered as a creative, gifted and thoughtful woman.
Her heart was large and her giving immeasurable. Karen was patient and put others' needs before her own. She was always quick to make you feel at home. She left her mark on each of us and will be greatly missed.
KAREN KRZYZEWSKI
Å la douce mémoire de Karen L. Krzyzewski
Karen était une mère, une fille, une sœur, une tante aimante ainsi que l'amie de nombreuses personnes. Par sa compassion, sa gentillesse et sa sagesse elle a touché la vie de ceux et celles qui l'ont connue.
Karen a travaillé pour Bibliothèque et Archives Canada pendant 25 ans, et habitait à Barrhaven depuis longtemps. Elle passait de nombreuses heures à lire des livres empruntés à la bibliothèque publique et à assister à des concerts locaux. Comme passe-temps, elle aimait le jardinage, la pâtisserie, la couture et le tricot. Le plus souvent, ce sont ses amis et sa famille qui profitaient de la beàuté de ce qu'elle avait créé. Karen saivait rassembler les gens et nous garderons d'elle le souvenir d'une femme créative, douée et attentionnée.
Karen avait un grand cœur et se donnait toute entière. Elle était patiente et faisait passer les besoins des autres avant les sien. Elle savait comment s'y prendre afin que chacun se sente chez soi. Elle nous a marqués à jamais et nous manquera enormément.
CONNOR BOYD
Connor Boyd was born and raised in Ottawa. He was an amazing son, a great brother and a good friend to many. Connor loved to learn and was an accomplished musician. After graduating from John McCrae Secondary School, Connor travelled to Hong Kong where he volunteered at an elementary school for several months.
Connor was always interested in the world around him and he wanted to be involved. He had a sharp wit and a tremendous sense of humour. Those lucky enough to know him well knew that aside from his booming laugh he also possessed an infectious giggle. Connor loved a good: book, poem, song, painting, move, tv show, joke, thundercloud, meal, snooze, pair of shoes, scarf, hair day, game, app.
Connor was a third year student at Carleton University studying English literature. Connor dreamed of teaching, travelling and writing. We love him and miss him everyday.
"Now, the leaves are falling"
CONNOR BOYD
Connor Boyd est né et a grandi à Ottawa. Fils extraordinaire, merveilleux frère et excellent ami de nombreuses personnes, il amait apprendre et était un musicien accompli. Après avoir terminé ses études à l'école secondaire John McCrae, Connor est allé à Hong Kong, où il a fait du bénévolat dans une école élémentaire pendant plusieurs mois.
Connor s'est toujours intéressé au monde qui l'entourait et voulait y jouer un rôle. Il avait un esprit vif et un formidable sens de l'humour. Les personnes qui ont eu la chance de bien le connaître savent qu'il avait un rire non seulement retenissant, mais aussi contagieux. Connor adorait la lecture, la poésie, la chanson, la peinture, le cinéma, et la télé. Il amait les blagues, les nuages tonnerres, les chaussures, les foulard, les jeux et les applications. Il aimait également prndre de bons repas, faire des siestes et passer une belle journée.
Connor était un étudient de troisième année en littérature anglaise à l'Université Carleton. Il rêvait d'enseigner, de voyager et d'écrire. Nous infiniment et il nous manque tous les jours.
« Maintenant, les feuilles tombent »
KYLE MATTHEW NASH
Kyle Nash died less than a month after his 21at birthday, riding the bus, sitting with a friend, simply going to class in his final year of university.
Kyle was a true gentleman and a very bright, funny guy. With a myriad of interests and endless curiosity, Kyle was an artist, avid gamer and game developer, modeller, eager debater, world traveller, animal lover and great friend. Fan of gummy bears and Diet Coke, he was always reading and recommending a novel, game or show to friends. Kyle was a strong and independent spirit, and enriched so many lives in his much too short life.
In one horrible moment, gone were both the full, fun life that he was leading and the exciting, creative future that lay ahead. And family and friends lost out on any opportunity to share in them with him.
Kiddo, we love and miss you so much.
KYLE MATTHEW NASH
Kyle Nash est décédé moins d'un mois après son 21e anniversaire de naissance, alors que, en compagnie d'un ami, il se rendait en autobus assister à ses cours, pendand sa dernière année d'université.
Kyle était un véritable gentleman et un garçon très brillant et drôle. Ayand de multiples intérêts et étant animé d'une curiosité sand borne, Kyle était une artiste, un joueur et un développeur de jeux vidéo passionné, un modélisateru, un habile détteur, un globe-trotteur, un amoureux des animaux et un excellent ami. Anateur d'ours en gelée et de Coke Diète, il était toujous en train de lire et de recommander un roman, un jeu ou un spectacle à ses amis. Doté d'un esprit fort et indépendant, Kyle a enrichi de nombreuses vies dans la trop courte vie qui a été la sienne.
En un horrible instant, la vie remplie et agréable qu'il menait a été emportée, tout comme l'avenir passionnant et productif qui l'attendait. Et sa famille et ses amis ont perdu la possibilité de partager ceet avenir avec lui.
Fiston, nous t'aimons. Tu nous manques énormément.
ROBERT DUNCAN MORE
25 July 1978 – 18 September 2013
Rob was born with Cerebral Palsy but never let it interfere with doing what he loved. Supported by Venta Preparatory School and LiveWorkPlay, he went on to work at the Canada Agricultural Museum and IBM, where he instantly worked his way into his colleagues' hearts. With his great sense of humour, special smile and love of his dogs, he will never be forgotten.
On 18 September, he was sitting in his favourite seat, upstairs at the front of the bus where he could watch the world. Rob was living the life he wanted - a good life. He has now moved past any disability, he has front row seats at every sports event and he no longer needs us to watch over him. The world lost an inspiration and a truly lovely human being who has touched all of us in so many ways.
Rob will remain in our hearts forever.
ROBERT DUNCAN MORE
25 July 1978 – 18 September 2013
Rob était atteint de paralysie cérébrale à la naissance, ce qui jamais empêché de faire ce qu'il amait. Grâce au soutien de l'école préparatoire Venta et de l'organisme LiveWorkPlay, il a pu travailler au Musée de l'agriculture du Canada, puis chez IBM, où il a immédiatement gagné le cœur de ses collègues. Nous ne l'oublierons jamais, ni son magnifique sens de l'humour, son inimitable sourire et l'amour qu'il vouait à ses chiens.
Le 18 septembre, il occupait son siège préféré, en haut, à l'avant de l'autobus, d'où il pouvait vor défiler de monde. Rob vivait sa vie comme il le voulait - une belle vie. Maintenant, plus aucune incapacité ne le gêne. Il occupé une place privilégiée à tous les événement sportifs et il n'a plus besoin qu'on veille sur lui. Le monde a perdu un être humain inspirant et vraiment admirable, qui nous a tous marqués de nombreuses façons.
Rob demeurera dans nos cœus à jamais.