Supplemental Posts

Monday, December 16, 2019

Embrun Francophone Monument

In Embrun, Ontario, on the north side of Notre Dame Street between Equinox Drive and St. Pierre Road stands a Francophone monument.














Aperçu historique

Au XIXe siècle des raisons économiques et sociales, des centaines d'agricultures quitten le Québec pour s'installer en Ontario. Les premiers colons s'éstablissent à Embrun à compter de 1845. Le peuplement des premières années est lent et la tâche ets ardue. Isolès de tout, ces pionneirs réussissent à peine à survivre. Ils se doten néanmois d'une chapelle en 1856 et d'une école et d'un service postal en 1858.

Ce n'est qu'avec le drainage des terres dans les années 1870 qu'Embrun prend son véritable essor. Ces travaux attirent de nouveaux colons et générent l'ouverture de nouvelles voies de communication. Grâce à ces routes, le commerce se développe alors que l'agriculture s'oriente de plus en plus vers l'industrie laitière.

L'avènement du chemin de fer en 1898 contribue pour beaucoup au développement économique de la région. Sur le plan industriel, Embrun atteint alors un sommet inégalé par la suite. Toutefois, à compter de la Première Guerre mondiale et pendant près de 50 ans, la crise agricole, la dépression économique et les épidédemies créent des conditions économiques et sociales difficiles qui provoquent l'exode de nombreux résidents, la fermeture de plusieurs commerces et industries et l'abandon du service ferroviaire.

À compter des années 1970, Embrun est le témoin d'un essor démographique considérable. L'ouverture de l'autorute 417 et l'installation des services publics incitent plusieurs nouveaux résidents à s'établir à Embrun. Après avoir été essentiellement francophone pendant près de 125 ans, la population du village se composait en 2017 d'environ la moitié de francophones et la moitié d'anglophones.
--------------------------------------------
Ce monument a été érigé sur un territoire ancestral algonquin non cédé. Nous tenons à exprimer notre reconnaissance à la nation algonquine, la gardienne du passé, du présent et de l'avenir de ce territoire.


Historical Overview

In the nineteenth century, for economic and social reasons, hundreds of farmers left Quebec to settle in Ontario. The first settlers settled in Embrun from 1845. The settlement of the first years was slow and the task was difficult. Isolated from everything, these pioneers were barely able to survive. They did, however, have a chapel in 1856 and a school and postal service in 1858.

It was only with land drainage in the 1870s that Embrun really took off. These works attracted new settlers and opened up new communication lines. Thanks to these roads, trade was growing while agriculture was moving more and more towards the dairy industry.

The advent of the railway in 1898 greatly contributed to the economic development of the region. On the industrial front, Embrun reached an unequaled summit. However, starting from the First World War and for nearly 50 years, the agricultural crisis, the economic depression and the epidemics created difficult economic and social conditions that caused the exodus of many residents, the closing of several businesses and industries and the abandonment of rail service.

Beginning in the 1970s, Embrun is witnessing a considerable population growth. The opening of Highway 417 and the installation of utilities encouraged several new residents to settle in Embrun. After being essentially French-speaking for nearly 125 years, the population of the village in 2017 was about half French and half English.
--------------------------------------------
This monument was erected on unceded Algonquin ancestral territory. We wish to express our gratitude to the Algonquin Nation, the guardian of the past, present and future of this territory.


Le milieu économique et social

Embrun doit son nom au missionaire français F.-X. Michel qui suggéra ce nom en 1857 en souvenir de son village natal situé dans la commune d'Embrun, France.

Les premiers colons francophones s'établissent dans la région à compter de 1845, mais ce n'est qu'avec le drainiage des terres au début des années 1870 qu'Embrun commence à réellement se développer. L'arrive de nouveaux résidents provoque alors un changement radical dans l'économie locale. Plusieurs nouveaux commerces et industries de transformation ouvrent leurs portes dont les fromageries. À la fin du XIXe siècle, Embrun compte une douzaine de ces établissements.

Inauguré en 1898, le chemin de fer du New York Central dote le village d'un moyen de transport efficace, d'un système de télégraphie et d'une réception régulière du courrier. Les marchands utilisent alors le train, non seulement pour importer des denrées, mais également pour exporter des produis locaux.

À compter de la Première Guerre mondiale, des conditions économiques et sociales difficiles forcent de nombreux résidents d'Embrun à emigrer vers les centres industriels américains ou vers le nord de l'Ontario. Cet exode important entraine la fermeture de plusiurs commerces et industries, dont les fromageries et le service ferroviaire. En outre, deux incendies majeurs dévastent le cœur du village en 1919 et 1932.

Marlgré tout, cette période sombre est marquée par quelques éléments positifs, dont la création d'une coopérativ agricole en 1944 et d'une caisse populaire, l'année suivante. Ces deux institutions sont aujourd'hui parmi plus prospères de la région.

L'essor démographique amorcé au début des années 1970 qui a porté la population d'Embrun à environ 7000 habitants en 2017 a profondément modifié l'image du village. Dans le domaine économique, cet essors s'est traduit par l'apparition de plusieurs nouveaux commerces et services. Dans le domaine social, le caractère rural du village s'est transformé peu à peu en celui d'un village-dortoir.


The Economic and Social Environment

Embrun owes its name to the French missionary F. X. Michel who suggested the name in 1857 in memory of his native village located in the town of Embrun, France.

The first French-speaking settlers settled in the area in 1845, but it was only with the draining of lands in the early 1870s that Embrun began to really develop. The arrival of new residents caused a radical change in the local economy. Several new businesses and processing industries were opening their doors, including cheese factories. At the end of the 19th century, Embrun had a dozen of these establishments.

Inaugurated in 1898, the New York Central Railway provided the village with efficient transportation, a telegraph system and regular mail delivery. Merchants used the train, not only to import goods, but to export local products.

Beginning in the First World War, difficult economic and social conditions forced many Embrun residents to emigrate to American industrial centers or to northern Ontario. This major exodus led to the closure of many businesses and industries, including cheese factories and rail service. In addition, two major fires devastated the heart of the village in 1919 and 1932.

In spite of everything, this dark period is marked by a few positive elements, including the creation of an agricultural cooperative in 1944 and a credit union the following year. These two institutions are today among the most prosperous in the region.

The population boom that began in the early 1970s and brought the population of Embrun to around 7,000 in 2017. This has profoundly changed the image of the village. In the economic field, this boom has resulted in the appearance of several new businesses and services. In the social sphere, the rural character of the village has gradually turned into that of a bedroom community.



La religion, l'éducation et la culture

1850 : la mission d'Embrun reçoit régulièrement la visite de missionaires Oblats.
1856 : une première chapelle en bois est érigé face à l'église actuelle.
1858 : le village se dote d'une première registre de paroisse.
1864 : l'abbé Philippe Maurel deviet le prmier curé résident.
1876 : une première église en pierre est érigée près de l'église actuelle.
1887 : les sœurs de la Charité d'Ottawa (Sœurs Grises de la Croix) prennent en charge l'enseignement à l'école du village.
1891 : l'entrepreneur Joseph Bourque amorce la construcion de l'église actuelle.
1896 : l'abbé Jean-Urgel Forget arrive à Embrun où, pendant 50 ans, il sera l'âme dirigeante dans les domaines religieux, scolaire, économique et social.
1902 : Saint-Jacques d'Embrun est officiellement érigée en paroisse.
1907 : une première école Saint-Jean est érigée face à l'église actuelle.
1925 : l'école modèle ouvre ses portes.
1929 : le pensionnat des Sœurs de la Charité d'Ottawa accueille les jeunes filles fréquentant l'école modèle.
1935 : l'école modèle est converie en une école secondaire.
1940 : le pensionnat est transformé en un juvénat des Clercs de Saint-Viateur.
1952 : la nouvelle école Saint-Jean ouvre ses portes.
1955 : le juvénat est transormé en scolasticat des Frères du Sacré-Cœur.
1974 : le centre récréatif de la rue Blais est inauguré.
1979 : l'école secondaire est officiellement reconnue en tant qu'école française.
1981 : le village est jumelé à la ville d'Embrun, France.
1983 : le journal Embrun parait pour la première fois.
1986 : le journal Le Reflet succède au journal Embrun.
1989 : la Maison des Arts est inaugurée.
1992 : l'école élémentaire publique de la Rivière Castor ouvre ses portes.
1998 : une importante tempête de verglas prive les résidents du village d'électricité pendant 10 jours.
2000 : Diane Roy fonde l'hebdomadaire La Nouvelle.


Religion, Education and Culture

1850: Embrun's Mission regularly receives visits from Oblate missionaries.
1856: the first wooden chapel is erected facing the current church.
1858: the village gets its first registration as a parish.
1864: Father Philippe Maurel becomes the first resident priest.
1876: the first stone church is erected near the present church.
1887: The Sisters of Charity of Ottawa (Gray Nuns of the Cross) take charge of teaching at the village school.
1891: the entrepreneur, Joseph Bourque, begins the construction of the current church.
1896: Father Jean-Urgel Forget arrives in Embrun where, for 50 years, he will be the guiding spirit in the religious, educational, economic and social spheres.
1902: Saint-Jacques d'Embrun is officially established as a parish.
1907: the first school Saint-Jean is erected opposite the current church.
1925: the model school opens.
1929: The Sisters of Charity Ottawa Boarding School welcomes girls attending the model school.
1935: the model school is converted into a secondary school.
1940: the boarding school is transformed into a juvenate of the Clercs of Saint-Viateur.
1952: the new Saint-Jean school opens.
1955: Juvenate is transformed into scholasticate of the Brothers of the Sacred Heart.
1974: the recreation center of Blais Street is inaugurated.
1979: The secondary school is officially recognized as a French school.
1981: the village is twinned with the city of Embrun, France.
1983: the newspaper, Embrun, appears for the first time.
1986: The newspaper, Le Reflet, succeeds the newspaper, Embrun.
1989: the House of Arts is inaugurated.
1992: The public elementary school of the Castor River opens.
1998: A major ice storm deprives residents of the village of electricity for 10 days.
2000: Diane Roy founds the weekly, La Nouvelle.




Ce monument de la francophonie rend hommage aux francophones qui ont participé activement au développement du tissu social, culturel et économique de la communauté d'Embrun et de la région. Il commémore les bâtisseurs qui ont fait de cette région un endroit où il fait bon vivre. Il célébre ces hommes et ces femmes d'hier, d'aujourd'hui et de demain qui partagent une langue, une culture et une histoire communes. Il est aussi un legs aux générations futures d'où émergeront les leaders de demain.
— Le Monument a été inauguré en 2018 —

This Francophone Monument honours Francophones who have actively participated in the development of the social, cultural and economic fabric of the community of Embrun and the region. It commemorates the builders who made this region a good place to live. It celebrates those men and women of yesterday, today and tomorrow who share a common language, culture and history. It is also a legacy to future generations from which tomorrow's leaders will emerge.
- The Monument was inaugurated in 2018 -


Chanson du 125e anniversaire d'Embrun (1981)
Sur les bords du Castor


Refrain

Sur les bords du Castor, chantons avec ardeur
Le courage et l'effort de tous ces gens de cœur.
Proclamons notre joie, en cet anniversaire;
Plus de cent vingt-cinq ans, ce n'est pas ordinaire.

Couplets

Des colons du Québec sont venus s'intaller
En ce coin de pays tout à fait ignoré
Avec serpe et charrue, la terre ont défrichée;
Comment ces pionniers, pourrions-nous oublier?

Aujourd'hui nous vivons en marchant sur leurs traces,
Relevant les défis de la foi, de la race.
Demeurons tous unis dans le temps et l'espace;
C'est ainsi qu'à demain, nous saurons faire face.

Et ceux qui nous suivront chanteront à leur tour
Cette belle chanson qui rappelle ce jour.
Ainsi l'on redira tendrement pour toujours;
Vive ce lieu si doux, Embrun de mes amours.



Armoiries d'Embrun

Dans la partie supérieure, le lys apposé sur un trille symbolise une communauté francophone de l'Ontario alors que la gerbe de blé rappelle le caractère agricole de la région. Dans la partie inférieur, l'écu à croix blanche sur fond bleu réfère à Embrun, France d'où le village tire son nom tandis que les deux castors évoquent la rivière qui traverse la localité. La devise « Fibri as exemplar » signifie « À l'exemple du castor ».

Embrun Coat of Arms

At the top, the lily affixed to a trillium symbolizes a Francophone community in Ontario while the sheaf of wheat recalls the agricultural character of the region. In the lower part, the shield with a white cross on a blue background refers to Embrun, France where the village takes its name while the two beavers evoke the river that runs through the locality. The motto "Fibri as exemplar" means "Like the beaver".



Armoiries de la municipalité

Surplombant l'écu, le castor symbolise l'ardeur et le dynamisme des résidents de la municipalité. Dans la partie supérieur, les trilles et la fleur de lys représentent le communautés anglophones et francophones de la municipalité et de l'Ontario. Au centre, la grange rapell le caractère agricole de la région tandis que les flots au bas évoquent la rivière Castor et ses affluents qui sillonnent la municipalité. La devise « Pax Et Prosperitax » signifie « Paix et prospérité ».

Township Coat of Arms

At the top of the shield, the beaver symbolizes the ardor and dynamism of the residents of the municipality. In the upper part, trilliums and fleur-de-lis represent the English and French communities of the township and Ontario. In the centre, the barn reflects the agricultural character of the region while the waves at the bottom evoke the Castor River and its tributaries that crisscross the township. The motto "Pax And Prosperitax" means "Peace and Prosperity".



Le drapeau franco-ontarien

Hissé pour la première fois le 25 septembre 1975, le drapeau franco-ontarien comporte deux parties. Sur la gauche, figure un lys blanc sur fond vert et sur la droite un trille vert sur fond banc. Le lys symbolise l'appartenance à la francophonie mondiale et le trille est l'emblème floral de l'Ontario. Le fond vert et blanc du drapeau symbolise nos étés et nos hivers. En 2001, le gouvernement provincial a reconnu ce drapeau en tant qu'emblème officiel de la communauté francophone de l'Ontario.


The Franco-Ontarian Flag

First flown in Sudbury on September 25, 1975, the green and white Franco-Ontarian flag was recognized by the Province of Ontario in 2001 as the official emblem of the Ontario French-speaking community. The white lily on the left symbolizes the French-speaking community worldwide, whereas the green trillium on the right is hte floral emblem of Ontario. The green and White bands of the flag represent our summers and winters.

The Monument

This monument is dedicated to Embrun's French-speaking people — men and women who actively took part in the development of the social, cultural, and economic fabric of the community. It commemorates efforts by Franco-Ontarians from yesterday, today, and tomorrow, towards sharing a common mother tongue, culture, and history. It also represents the legacy bequeathed to today's young people and to future generations.