CONFEDERATION 1867
The Great Seal of Canada, used to symbolize th authority of the new nation.
1867, LA CONFÉDÉRATION
Le grand sceau du Canad symbolise un nouveau pouvoir bel et bien canadien.
1857
THE CAPITAL LA CAPITALE
THE RIVER AS WITNESS
High above the Ottawa River, workmen laid the stones for the Parliament Buildings, and the work of creating a great modern capital began.
LA RIVIÈRE, UN TÉMOIN
Sur la colline qui surplombe la rivière des Outaouais, on construisit pierre par pierre les édifices du Palement. Ainsi commença l'édification d'une grande capitale moderne.
WESTMINSTER IN THE WILDERNESS
A remote lumber town becomes the Capital of the Provinces of Canada.
UN PARLEMENT EN PLEINE NATURE
Une petite ville de bûcherons, isolée, devint la capitale de la Province du Canada.
"No place has ever been better calculated for the Capital of a great country... at the confluence of two rivers whose banks are alike rich in timber and arable land..."
«... jamais localité ne fut mieux adaptée au rôle de capitale d'un grand pays [...] au confluent de deux rivières dont les berges sont tout aussi riches en forêts qu'en terres arables.»
The Illustrated London News, 1857
PHILEMON WRIGHT first settler on what is now the Quebec shore, 1800
PHILEMON WRIGHT, en 1800, fut le premier colon à s'établir sur ce qui est aujourd'hui le côté québecois de la rivière.
FROM 1800... À PARTIR DE 1800
INDUSTRY L'INDUSTRIE
THE RIVER AS POWER
In the forest, the great ancient pines fell to axes. Settlers arrived and planted crops in the thin northern soil. Water pulsed through the young wheels of industry.
LA RIVIÈRE, SOURCE D'ÉNERGIE
Dans la forêt, les grands pins furent coupés les uns après les autres. Les colons, nouvellement arrivés, tentèrent de faire de l'agriculture dans le sol mince du Nord. Puis, l'eau devint rapidement le moteur du développement industriel de la région.
Cookery on J.R. Booth's raft, c. 1880 L'heur du repas sur le radeau de J.R. Booth, vers 1880 William James Topley/LAC/C-008405/BAC |
Lumberjacks laboured fall and winter in the forest, cutting and hauling wood. In the spring - armed with long canthooks - raftsmen drove the timbers down the flooding river.
UNE VIE DIFFICILE
Dans la forêt, en automne et en hiver, les bûcherons travaillaient dur à couper et à la trainer les troncs d'arbre. Au printemps, équipés de longs tourne-billes à éperon, les draveurs dirigeaient les billots dns la rivière en crue.
The timber stamp of J.R. Booth, lumber baron. Sceau du baron du bois J.R. Booth |
Sawmills, wood mills, foundries - springing up at falls and along rapids in the river.
LA FORCE DE L'EAU
Scieries, filatures de laine, fonderies émergèrent là où se trouvaient des chutes ou des rapides.
CENTURIES OF TRADE DES SIÈCLE D'ÉCHANGES
WILDERNESS LA NATURE
THE RIVER AS HIGHWAY
In a world or forest, sky and river, traders travelling swiftly by canoe followed the great river into the heart of a continent.
LA RIVIÈRE, VOIE DE COMMUNICATION
C'était une époque où il n'y a avait que la forêt, la rivière et le ciel. Pour faire du troc ou du commerce, il fallait suivre la rivière qui menait rapidement les canots au cœur du territoire.
The First Nations and their ancestors traded beaver pelts, copper, corn, flint, clay pipe, tobacco...
Le Premières Nations et leurs ancêtres échangeaient, entre autres, des peaux de castor, du cuivre, du maïs, de pointes de flèche en chert, des pipes en terre cuite et du tabac.
From Europe came new tools and new materials — metal axes, knives, kettles, firearms, ammunition, beads, cloth...
D'Europe sont venus de nouveaux outils, de nouveaux matériaux, comme des haches en métal, des couteaux, des chaudrons, des armes à feu, des munitions, des perles de verre et des tissus.
Voyageurs at Dawn Voyageurs à l'aube LAC / 1989-401-3 / BAC |
Traders from the St. Lawrence River paddled the Ottawa River west and north in great convoys.
LES VOYAGEURS
En grands convois de canots, les commerçants du Saint-Laurent empruntaient la rivière des Outaouais vers l'ouest et vers le nord.
NATIVE BANDS recorded in this area 17th century
BANDES AUTOCHTONES de la région au 17e siècle
Kichesipirini
Kinoncheprini
Kotakouchkarini
Onontachataronon
Ouaouechkairini
Sagaganirini
Discoverers on THE RIVER
Explorateurs sur LA RIVIÈRE
1610 Brûlé
1613 Champlain
1626 Brébeuf
1654 Groseilliers
1659 Radisson
EXPLORERS into the west
EXPLORATEURS qui son dirigé vers l'ouest
1710 Lamothe-Cadillac
1731 La Vérendrye
1760 Henry
1827 Franklin
Settlement and INDUSTRY on these shores
Parmi les premiers arrivés et les premières INDUSTRIES
1800 Wright
1810 Billings
1816 Symmes
1844 Mgr Guigues
1845 Bruyère
1854 Eddy
1858 Booth
Provincial and territorial entry into CONFEDERATION
Entrée provinces et des territoirs dans LA CONFÉDÉRATION
1867
Québec
Ontario
New Brunswick - Nouveau-Brunswick
Nova Scotia - Nouvelle-Écosse
1870
Manitoba
Northwest Territories - Territoires du Nord-Ouest
1871
British Columbia - Colombie-Britannique
1873
Prince Edward Island - Île-du-Prince-Édouard
1898
Yukon
1905
Alberta
Saskatchewan
1949
Newfoundland - Terre-Neuve
1999
Nunavut