The Rideau Waterway plaque looks to be mounted on an old mill stone. It occupies a location North of Wellington Street next to lock 7 on the south west bank of the Rideau Canal in the Ottawa lockstation.
THE RIDEAU WATERWAY
The Rideau Waterway stretches 202 kilometres (195 miles) through a chain of lakes, rivers and canals, linking Canada's capital, Ottawa, to the historic city of Kingston on Lake Ontario. To follow the Rideau Waterway is not only a trip through some of the most picturesque countryside in eastern Ontario, but also a voyage through history.
The Rideau Canal National Historic Site, the core of the Rideau Waterway, was built between 1826 and 1832. It is the oldest continuously operating canal in North America. Originally conceived as a key part of a military defence system for Upper Canada (now Ontario), it soon became a route for local trade and luxury steamers. Considered one of the greatest engineering feats of the 19th century, 19 kilometres (12 miles) of canals and 45 locks raise vessels 83 metres (272 feet) from the Ottawa River to the height of land at Newboro, and lower them to Lake Ontario. Today, the log rafts and steamers of the 19th centry have given way to pleasure craft, but the tradition of hand-operating the locks and swing bridges continues. Along the Rideau, one finds a unique blend of wildlife, city life and country life. of past and present, nature and culture. Designation of the Rideau Waterway as a Canadian Heritage River not only is testimony to its significance as a national treasure, but will also ensure stewardship and wise management of the waterway, and will safeguard the integrity of its unique resources for all time.
The Canadian Heritage Rivers System, February 2000
VOIE NAVIGABLE DU CANAL RIDEAU
La voie navigable du canal Rideau s'étend sur 202 kilomètres, traversant une chaîne de lacs, de rivières et de canaux et reliant Ottawa, capitale du Canada, à la ville historique de Kingston sur le lac Ontario. Une promenade de long de la voie navigable du canal Rideau représente non seulement une excursion parmi certains des paysages les plus pittoresques de l'est de l'Ontario, mais aussi un voyage à travers l'histoire.
Le lieu historique national du canal Rideau, cœur de la voie navigable du canal Rideau, a été construit entre 1826 et 1832. Il est le plus vieux canal continuellement en exploitation en Amérique du Nord. À l'origine, le canal avait été conçu pour défendre le Haut-Canada (aujourd'hui l'Ontario) et représentait une compostante essentielle du système de défense. Il est rapidement devenu une route pour le commerce local et les luxeux navires à vaperu. Le canal Rideau est considéré comme étant une des plus grandes réalisations techniques du XIXe siècle; 19 kilomètres de canaux et 45 écluses hissent les embarcations de 83 mètres à partir de la rivière des Outaouais jusqu'à la hauteur des terres de Newboro, et leur permettent de descenre sur le lac Ontario. Les radeaux de bois et les navires à vapeur du XIXe siècle ont cédé la voie aux navires de plaisance, bien que la tradition des ponts tournants et celle d'ouvrir et de fermer les écluses à la manivelle demeurent encore aujourd'hui. Le long du canal Rideau, on peut admirer le mélange unique d'une faune sauvage, d'une vie rurale et d'un environnement urbain ainsi que du passé et du présent, de la nature et de la culture. La voie navigable du canal Rideau a été désignée rivière du Patrimoine canadien en témoignage de son importance en tant que trésor national. De ce fait, la bonne intendance de son environnement et sa gestion intélligente n'en seront qu'accentuées et l'intégrité de ses resources uniques sera sauvegardée à jamais.
Supplemental Posts
▼
Monday, June 29, 2020
Monday, June 22, 2020
Wendy Stewart Pond
The pond named for former Ottawa City Councillor, Wendy Stewart, forms part of the Sawmill Creek Constructed Wetland Facility. It occupies an area northeast of the Airport Parkway Footbridge, east of the Airport Parkway. The plaque associated with the pond, mounted on a rock, stands just to the north of the footbridge and east of the Sawmill Creek Pathway.
Wendy Stewart Pond
This pond is named in recognition of the extensive and extraordinary community service of Wendy Stewart.
In her capacity as the Regional and then City Councillor for River Ward, Wendy was a strong advocate for environmental protection in the Rideau River watershed.
In addition to her work as a City of Ottawa representative to the Rideau Valley Conservation Authority, Wendy chaired the Volunteer Advisory Committee for the Sawmill Creek Watershed Study and promoted the constructed wetland as a way to deal with stormwater management issues for the tributary.
Approved by Ottawa City Council on February 28, 2018.
Mayor Jim Watson
Councillor Riley Brockington (River)
Étang Wendy-Stewart
Cet étang est ainsi nommé en hommage aux nombreaux services extraordinaires rendus à la ville par Wendy Stewart.
À titre de conseillère régionale et, enstuite, de conseillère municipale du quartier Rivière, Mme Stewart a plaidé avec vigueur en faveur de la protection environnementale du bassin hydrographique de la rivière Rideau.
En plus de représenter la Ville d'Ottawa auprès de l'Office de protection de la nature de la Vallée Rideau, Mme Stewart a présidé le comité consultatif bénévole sur le projet de bassin hydrographique du ruisseau Sawmill et a recommendé la création du marais artificiel comme moyen de régler les problèmes de gestion des eaux pluviales associés à son affluent.
Approuvé par le Conseil municipal d'Ottawa le 28 février 2018.
Maire Jim Watson
Conseiller Riley Brockington (Rivière)
Wendy Stewart Pond
This pond is named in recognition of the extensive and extraordinary community service of Wendy Stewart.
In her capacity as the Regional and then City Councillor for River Ward, Wendy was a strong advocate for environmental protection in the Rideau River watershed.
In addition to her work as a City of Ottawa representative to the Rideau Valley Conservation Authority, Wendy chaired the Volunteer Advisory Committee for the Sawmill Creek Watershed Study and promoted the constructed wetland as a way to deal with stormwater management issues for the tributary.
Approved by Ottawa City Council on February 28, 2018.
Mayor Jim Watson
Councillor Riley Brockington (River)
Étang Wendy-Stewart
Cet étang est ainsi nommé en hommage aux nombreaux services extraordinaires rendus à la ville par Wendy Stewart.
À titre de conseillère régionale et, enstuite, de conseillère municipale du quartier Rivière, Mme Stewart a plaidé avec vigueur en faveur de la protection environnementale du bassin hydrographique de la rivière Rideau.
En plus de représenter la Ville d'Ottawa auprès de l'Office de protection de la nature de la Vallée Rideau, Mme Stewart a présidé le comité consultatif bénévole sur le projet de bassin hydrographique du ruisseau Sawmill et a recommendé la création du marais artificiel comme moyen de régler les problèmes de gestion des eaux pluviales associés à son affluent.
Approuvé par le Conseil municipal d'Ottawa le 28 février 2018.
Maire Jim Watson
Conseiller Riley Brockington (Rivière)
Wendy Stewart |
Monday, June 15, 2020
Norman Hassall Memorial Tree
The Lower Nicholsons lock station occupies the east side of the Rideau River, on Nicholson Lane west of Burritts Rapids Road. A short distance south of Lower Nicholson's lock a maple tree standing on the east side of the channel memorializes Norman Bruce Hassall (1946-2017) of Smiths Falls.
Tree Planted In Memory Of Norman Hassall 2017 |
Monday, June 08, 2020
Battle of Châteauguay Monument
The Battle of Châteauguay monument occupies a small park like space on the north side of Chemin de la Rivière Châteauguay west of Rang du 40 near Allan's Corners, Québec.
DES FORCES INÉGALES SUR LA LIGNE DE FEU
Vous voici sur la ligne de feu, au cœur de la bataille de la Châteauguay! C'est ici même que le lieutenant-colonel Charles-Michel de Salaberry se mesure aus 1 000 soldats américains de Hampton. Ses 300 hommes (des Canadiean Fencibles, des Voltigeurs canadiens, 22 Amérindiens et des miliciens sédentaires de Beauharnois) semblent peu nombreaux face aux forces américaines.
« Salaberry circulait parmi ses hommes, les appelait par lears prénoms et les encourageant avec calme, sans doute dans l'intention de préserver le moral de ses troupes défavorisées en nombre et sérieusement menacées »
— V.J.H. Suthren, La bataille de Châteauguay, 1980
Imaginez l'abattis érigé sur le haut du ravin, clôture de troncs et branchages faisant barrage à l'avancée des Américains.
UNEQUAL FORCES ON THE LINE OF FIRE
You're now on the line of fire, in the middle of the Battle of Châteaguay! This is the spot where Lieutenant-Colonel Charles-Michel de Salaberry stood up to Hampton's 1000 American soldiers with 300 men (Canadian Fencibles, Voltigeurs canadiens, 22 Amerindians, and sedentary militiamen from Beauharnois.
"De Salaberry moved among them, using first names, talking encourageingly and calmly, no doubt with an eye to the morale of his outnumbered and seriously threatened troops."
—V.J.H. Suthren, The battle of Châteauguay, 1974
Imagine the abatis raised by the Canadians on the top of the ravine—a barricade of tree trunks and branches to slow the Americans' advance.
COMMÉMORATION
DE LA BATAILLE DE LA CHÂTEAUGUAY
— OCTOBER 26 OCTOBRE —
COMMEMORATION
OF THE BATTLE OF CHÂTEAUGUAY
1813
DE LA BATAILLE DE LA CHÂTEAUGUAY
— OCTOBER 26 OCTOBRE —
COMMEMORATION
OF THE BATTLE OF CHÂTEAUGUAY
1813
DES FORCES INÉGALES SUR LA LIGNE DE FEU
Vous voici sur la ligne de feu, au cœur de la bataille de la Châteauguay! C'est ici même que le lieutenant-colonel Charles-Michel de Salaberry se mesure aus 1 000 soldats américains de Hampton. Ses 300 hommes (des Canadiean Fencibles, des Voltigeurs canadiens, 22 Amérindiens et des miliciens sédentaires de Beauharnois) semblent peu nombreaux face aux forces américaines.
« Salaberry circulait parmi ses hommes, les appelait par lears prénoms et les encourageant avec calme, sans doute dans l'intention de préserver le moral de ses troupes défavorisées en nombre et sérieusement menacées »
— V.J.H. Suthren, La bataille de Châteauguay, 1980
Imaginez l'abattis érigé sur le haut du ravin, clôture de troncs et branchages faisant barrage à l'avancée des Américains.
UNEQUAL FORCES ON THE LINE OF FIRE
You're now on the line of fire, in the middle of the Battle of Châteaguay! This is the spot where Lieutenant-Colonel Charles-Michel de Salaberry stood up to Hampton's 1000 American soldiers with 300 men (Canadian Fencibles, Voltigeurs canadiens, 22 Amerindians, and sedentary militiamen from Beauharnois.
"De Salaberry moved among them, using first names, talking encourageingly and calmly, no doubt with an eye to the morale of his outnumbered and seriously threatened troops."
—V.J.H. Suthren, The battle of Châteauguay, 1974
Imagine the abatis raised by the Canadians on the top of the ravine—a barricade of tree trunks and branches to slow the Americans' advance.
26th October 1813
Here the army invading Lower Canada
Here the army invading Lower Canada
and marching on Montreal
was repulsed and routed by the
Militia of the province
Erected by the Canadian Parliament
1895
Erected by the Canadian Parliament
1895
——
26 Octobre 1813
Ce lieu à vu l'armée d'invasion
26 Octobre 1813
Ce lieu à vu l'armée d'invasion
marchant sur Montréal
repoussée paar la
milice du Bas-Canada
Érigé par le Parlement canadien
1895
Érigé par le Parlement canadien
1895
Monday, June 01, 2020
Sir Wilfrid Laurier Grave and Plaque
Sir Wilfrid Laurier's grave occupies a prominent location inside the main entrance of the Notre Dame Cemetery on the northwest corner of Montreal Road and St. Laurent Boulevard.
The Right Honourable
Sir Wilfrid Laurier
(1841–1919)
One of Canada's great prime ministers and the first French-Canadian to hold the office, Sir Wilfrid Laurier believed passionately in Canada as an English-French partnership. He shaped the Liberal Party into the most successful political party of the twentieth century.
An outstanding orator, possessing charm and intellect, Laurier held office from 1896 to 1911, a period of rapid growth, industrialization and immigreation. He died, still leader of the Opposition, in Ottawa on February 17, 1919.
Le très honorable
sir Wilfrid Laurier
(1841–1919)
Un des plus grands premiers ministres du Canada et le premier Canadien-français à occuper ce poste, sir Wilfrid Laurier croyait passionnément au Canada en tant que partenariat entre anglophones et francophones. If fit du Parti libéral la machine politique le plus efficace du XXe siècle.
Orateur exceptionnel, se démarquant par son charme et son intelligence, Laurier fut au pouvoir de 1896 à 1911, durant une période de croissance rapide, d'industrialisation et d'immigration. Il était chef de l'opposition lorsqu'il mourut à Ottawa, le 17 février 1919.
Sir Wilfrid Laurier
(1841–1919)
One of Canada's great prime ministers and the first French-Canadian to hold the office, Sir Wilfrid Laurier believed passionately in Canada as an English-French partnership. He shaped the Liberal Party into the most successful political party of the twentieth century.
An outstanding orator, possessing charm and intellect, Laurier held office from 1896 to 1911, a period of rapid growth, industrialization and immigreation. He died, still leader of the Opposition, in Ottawa on February 17, 1919.
sir Wilfrid Laurier
(1841–1919)
Un des plus grands premiers ministres du Canada et le premier Canadien-français à occuper ce poste, sir Wilfrid Laurier croyait passionnément au Canada en tant que partenariat entre anglophones et francophones. If fit du Parti libéral la machine politique le plus efficace du XXe siècle.
Orateur exceptionnel, se démarquant par son charme et son intelligence, Laurier fut au pouvoir de 1896 à 1911, durant une période de croissance rapide, d'industrialisation et d'immigration. Il était chef de l'opposition lorsqu'il mourut à Ottawa, le 17 février 1919.
A. LALIBERTÉ SCULPTEUR (Alfred Laliberté) |
LAURIER 1841–1919 |